朝日久智翻譯-中英同聲翻譯公司
同聲傳譯人才如此之珍貴,因?yàn)檫@是一項(xiàng)難度高、技巧高、強(qiáng)度高的工作,但這三高很少有人士能夠達(dá)到。 “同傳時(shí)間緊,無間隔,幾乎不能更改,現(xiàn)場(chǎng)效果反饋非常迅速。”廣東外語外貿(mào)大學(xué)翻譯系研究生、有著豐富的英語同傳經(jīng)驗(yàn)的同傳譯員這樣描述同傳翻譯的工作特點(diǎn)。同傳過程中,中英同聲翻譯公司,難度較高的是翻譯聽眾的自由提問,這意味著下邊聽的人要直接和上面發(fā)言的人進(jìn)行實(shí)時(shí)交流,如果翻譯得不準(zhǔn)確,就會(huì)導(dǎo)致答非所問的尷尬場(chǎng)面出現(xiàn)。
隨著中國(guó)和國(guó)際間的往來日漸頻繁,同聲翻譯在國(guó)內(nèi)逐漸成為了一個(gè)令人羨慕的新興職業(yè),中國(guó)加入wto更是加快了對(duì)同聲傳譯人才的需求。據(jù)悉,從事同聲傳譯的人員數(shù)量遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿足市場(chǎng)的需求,由于中國(guó)經(jīng)濟(jì)的迅速崛起使?jié)h語正在成為一門國(guó)際化的語言,而在中國(guó)召開的國(guó)際會(huì)議也越來越多,可以說同聲翻譯在國(guó)內(nèi)和國(guó)際的市場(chǎng)都是巨大的。不少同聲傳譯人才幾乎成了“空中l(wèi)飛人” ,不斷輾轉(zhuǎn)于各個(gè)城市參加各種國(guó)際會(huì)議。
聯(lián)合國(guó)官l方正式使用的6種語言同等有效,代表們發(fā)言時(shí)可以任意選用其中一種。聯(lián)合國(guó)秘書l處日常使用的工作語言,則有英語和法語兩種,實(shí)際上英語使用更廣泛。凡是聯(lián)合國(guó)的正式會(huì)議,代表們的發(fā)言都要在現(xiàn)場(chǎng)用阿、漢、英、法、俄、西6種語言“同聲傳譯”。正式文件,包括重要發(fā)言,都要用6種文字印出,因而每次正式會(huì)議都必須安排6種語言的翻譯,不得有任何疏漏。
朝日久智翻譯-中英同聲翻譯公司由武漢朝日翻譯有限公司提供。武漢朝日翻譯有限公司為客戶提供“翻譯服務(wù)”等業(yè)務(wù),公司擁有“朝日久智”等品牌,專注于翻譯等行業(yè)。,在武漢市洪山區(qū)珞獅路南國(guó)雄楚廣場(chǎng)a1棟907室的名聲不錯(cuò)。歡迎來電垂詢,聯(lián)系人:王總。